IPHIGENIE
AUF TAURIS
I.i
IPHIGENIE
Out,
out into your shadows, restless treetops
Of
the ancient, holy and thick-foliaged grove,
As
if into the Goddess' quiet sanctuary,
I
step even now with awe and with a shudder,
As
if I entered it for the very first time
And
my spirit will not grow used to being here.
So
many a year has kept me here concealed
A
supreme will to which I yield myself;
Yet
still I am, as at first, not at home.
The
sea, alas, divides me from my loved ones
And
on the shore I stand long day by day
Seeking
the land of the Greeks with my soul,
And
all the while to meet my sighs the waves
Bring
only their dull roar across to me.
Alas
for him who far from his family
Leads
but a lonely life! Grief gnaws away
The
happiness that lies within his grasp.
His
thoughts sink ever downwards and away
Back
to the halls of his father where the sun
First
opened up the sky to him, and where
Those
born with him made ever firm and firmer
The
gentle bonds that bound them one to another.
I
do not quarrel with the Gods; and yet
The
state of women is most lamentable.
At
home and in wartime the man holds sway
In
foreign parts he still knows what to do.
Possessions
give him pleasure, victory crowns him,
For
him an honourable death is prepared.
How
tightly limited is women's fortune!
Obeying
a rough husband gives enough
Duty
and comfort, then how wretched when
A
hostile destiny drives her far from home.
Thus
Thoas holds me here, a noble man,
In
serious holy bonds of slavery.
O
with what shame must I confess I serve you
With
unspoken reluctance, o my Goddess,
You,
who preserved me! and to whom my life
Should
in free servitude be dedicated.
Always
I hoped in you and even now
Still
hope in you, Diana, you who took me,
Cast-aside
daughter of the greatest king,
Into
your holy and your gentle arm.
Yes,
Zeus's daughter, if that mighty man,
Whom
you you made fear, by asking for his daughter,
If
Agamemnon, who is like the Gods,
And
brought you what he loved most to your altar,
If
you have brought him back with fame from Troy
And
all its toppled walls to his native land,
And
have preserved in health his fairest treasures
His
wife, daughter Electra, and his son;
O
then restore me too at last to mine,
And
rescue me, whom you from death once rescued,
From
life here, too, which is a second death.
1.ii
ARKAS
The
King dispatched me hither and proclaims
Greetings
and health unto Diana's priestess.
This
is the day when Tauris thanks its Goddess
For
its miraculous new victories.
I
hasten here before the King and army
To
tell you that he comes and it draws near
IPHIGENIE
We
are prepared to greet them worthily,
Our
Goddess looks to take with gracious glance
A
welcome sacrifice from Thoas' hand.
ARKAS
O
would that I could find the priestess' glance,
Yours,
worthy and much honoured one, your glance,
O
holy virgin, brighter and more shining,
A
good sign to us all! But yet still covers
Sorrow
mysteriously your inmost being;
In
vain have we now waited for long years
To
hear a friendly word come from your breast.
As
long as I have known you in this place
This
is the glance at which I always shudder
As
if with bonds of iron your soul remains
Forged
fast within your innermost recess.
IPHIGENIE
As
only fits an exile and an orphan.
ARKAS
You
feel yourself exiled and orphaned here?
IPHIGENIE
Can
foreign lands become a home to us?
ARKAS
Your
fatherland has foreign grown to you.
IPHIGENIE
And
that is why my heart bleeds and not heals.
In
earliest youth, when scarcely had my soul
Quite
bound itself to father, mother, family,
When
new shoots all together and most sweetly
Strove
upwards from the foot of ancient trunks
To
reach the sky, a foreign curse gripped me,
Tore
me from those I loved, rent that fair tie
With
brazen fist asunder. It was gone,
The
finest joy of youth, the flourishing
Of
those first years. And though preserved I was
Only
a shadow to myself and the fresh joy
Of
life will never bloom again in me.
ARKAS
If
you elect to call yourself unfortunate,
Then
I may justly call you, too, ungrateful.
IPHIGENIE
Thanks
you have always.
ARKAS
But
not that pure thanks
For
whose sake people do a generous deed,
The
happy look which shows the host a life
That's
satisfied, a heart inclined to him.
When
a deeply mysterious destiny
So
many years ago brought you to this temple,
Thoas
came to meet you as a gift of the gods
With
reverence and with inclination
And
this shore was to you gracious and friendly,
To
every stranger else brimful with horror,
Since,
before you, none set foot in our kingdom
That
did not on Diana's holy steps
By
ancient use fall a blood-sacrifice.
IPHIGENIE
Drawing
free breath is not the whole of life.
What
life is it that in this holy place,
Like
to a shadow haunting its own grave,
I
must lament away, and can I call it
A
happy and a confident life when
Each
single day that's dreamt away in vain
Merely
prepares me for those days of greyness
Which
on the shore of Lethe, self-forgetting,
The
mournful crowd of the departed spend.
A
useless life is but an early death;
This
women's destiny is above all mine.
ARKAS
The
noble pride you do not satisfy yourself,
I
do forgive you, much as I pity you,
It
robs you of the enjoyment of life.
You
have done nothing here since your arrival?
Who
has made happy the king's downcast spirit?
Who
has suspended with gentle persuasion
From
year to year the ancient terrible custom
By
which at Dian's altar every stranger
Must
leave his life in blood, and who has sent
So
often captives back from certain death
To
their own fatherlands again?
Has
not Diana, far from being angry
At
lacking the old bloody sacrifices,
Granted
your gentle prayer in rich measure?
Does
victory not hover on happy wing
About
the army, even overtaking it?
And
does not everyone feel a better fate
Since
the king who led us so long with wisdom and valour
Rejoices
now in mercy in your presence
Easing
for us the duty of silent obedience?
You
call that useless? when from your own essence
Balsam
is scattered down on thousands; when you become
The
eternal fountain of new happiness
For
that people to whom a god has brought you,
And
on the inhospitable shore of death
You
give the stranger safety and return.
IPHIGENIE
The
small things easily elude the gaze
That
looks ahead and sees how much remains.
ARKAS
Do
you praise those who value not what they do?
IPHIGENIE
The
weighing of a deed is worth rebuke.
ARKAS
Likewise
excessive pride that scorns true worth,
Or
vanity that sets false value high.
Believe
me and give ear to a man's word
Who
serves you faithfully and honestly:
When
the king talks to you today make it easy
For
him to say what he wants to say to you.
IPHIGENIE
You
worry me with every kind word;
Often
with trouble I evaded his proposal.
ARKAS
Think
what you do and what will do you good.
Since
the king has lost his son and heir
He
trusts but few among his followers,
And
trusts those few no longer as he did.
Resentfully
he sees each noble's son
Inheriting
his kingdom, and he fears
Lonely,
helpless old age, perhaps indeed
Bold
insurrection and premature death.
The
Scythian sets no value upon speech,
Least
of all the king. He who is wont
Merely
to issue orders and to act
Does
not know the art of leading a conversation
Slowly
and skilfully as he intends it.
Don't
make things hard for him by reserved refusal
Or
deliberate misunderstanding.
Be
kind to him and go halfway to meet him.
IPHIGENIE
Should
I smooth the path of that which threatens me?
ARKAS
You
call his courtship of you threatening?
IPHIGENIE
The
threat that terrifies me worst of all.
ARKAS
Give
for his inclination only trust.
IPHIGENIE
Only
if he first frees my soul from fear.
ARKAS
Why
do you keep your origins from him?
IPHIGENIE
Because
a secret's fitting for a priestess.
ARKAS
Nothing
should be a secret from the king.
And
though he does not ask at once, still he feels it
And
feels it deep in his great soul, that you
So
carefully conceal yourself from him.
IPHIGENIE
Does
he harbour annoyance and resentment towards me?
ARKAS
It
almost seems so. Though he does not speak of you,
But
words he has let fall instructed me
That
the wish to possess you has gained firm
Hold
on his soul. O do not, do not leave
Him
to himself in this! Lest in his bosom
Resentment
ripen to your terror and too late
You
recall my loyal counsel with regret.
IPHIGENIE
What?
does the king contemplate what no noble man
Who
loves his reputation and whose bosom
Is
held in check by reverence of the heavenly ones
Should
ever contemplate, does he think to drag me
Away
from the altar by force into his bed?
Then
I call on all the gods and above all
On
Diana the goddess of firm resolution
Who
will surely grant a priestess her protection,
Most
willingly, a virgin to a virgin.
ARKAS
Be
calm! It is no violently fresh blood
Drives
on the king to rashly carry out
Such
a young man's deed. Rather, as he thinks,
I
fear another, harder resolve from him
Which
he inexorably will carry through,
Seeing
his soul is immovable and firm.
Therefore
I beg you trust him and be grateful,
Even
if you can grant him nothing further.
IPHIGENIE
O
tell me what is further known to you.
ARKAS
Learn
it from him, I see the king is coming.
You
honour him, besides your own heart bids you
Encounter
him with friendship and with closeness.
A
noble man by a good word from women
Can
be led a long way.
IPHIGENIE
Yet
I do not see
How
I should follow this loyal man's advice.
And
yet I follow happily the duty
To
give the king for his good deed good words
And
wish that I may say to him with truth
What
will give pleasure to this powerful man.
1.iii
IPHIGENIE
With
royal goods may the goddess bless you,
May
she grant you victory and fame
And
riches and the welfare of your subjects
And
the fulfilment of each pious wish!
That
you who rule over and care for so many
May,
too, enjoy rare fortune more than most.
THOAS
I
would be content if my people boasted for me,
What
I have acquired, others enjoy more
Than
I, he is most fortunate, let him be
A
king or commoner, who finds joy at home.
You
sympathised with my deep sufferings
When
the sword of my enemies tore away
My
son, my last, my best, from my side.
So
long as vengeance still possessed my spirit,
I
did not feel the emptiness of my dwelling;
But
now that satisfied I return again,
Their
kingdom wasted and my son revenged,
Nothing
is left at home to give me pleasure.
Cheerful
obedience which in former times
I
saw look out of every eye at me
Is
quietly muted now by care and sadness.
Everyone
wonders what will come to pass,
Following
the childless man because they must.
Now
today I come to this temple which
I
often entered to pray for victory
And
to give thanks for it. An ancient wish
I
bear in my bosom, which is neither strange
To
you nor unexpected: it is my hope
As
a blessing for my people and for me
To
take you to my dwelling as my bride.
IPHIGENIE
To
an unknown woman you offer too much,
O
King, ashamed the refugee stands before you,
Who
sought upon this shore nothing at all
Beyond
the protection and peace which you gave her.
THOAS
That
you wrap yourself in the secret of your origins
Before
me as if I were the least of men,
Would
not be fair and just among any people.
This
shore is terror to strangers: thus the law
Commands
it, and necessity. And yet from you,
Enjoying
as you do each pious right,
A
well-receivéd guest who spends her days
As
she pleases and wills, from you I hoped
For
trust which in return for loyalty
A
host may well expect as recompense.
IPHIGENIE
If
I concealed, o king, my parents' names
And
lineage, it was embarrassment
Not
lack of trust. Perhaps, alas, if you knew
Who
stands before you and what curséd head
You
nourish and protect; a horror would grip
Your
mighty heart with an especial shudder,
And
instead of offering me a share of your throne
You
would drive me away prematurely from your kingdom,
Thrust
me perhaps, before a glad return
To
my own people and my wandering's end
Is
destined for me, out into the misery
That
waits with cold, strange, terrifying hand
Everywhere
for those driven from their homes.
THOAS
Whatever
the gods may intend with you
And
what they destined for your house and you;
There
has not been since you have dwelt with us
Enjoying
the right of a pious guest
A
lack of blessing sent me from on high.
It
would be hard for me to be persuaded
That
I protect in you a guilty head.
IPHIGENIE
Your
good deed brings you blessing not your guest.
THOAS
A
deed done for the wicked is not blessed.
And
therefore end your silence and refusals!
It
is no unjust man makes this demand.
The
goddess rendered you into my hands,
As
you to her were holy, so to me.
Let
her hint still in future be my law;
If
you can hope for a return to home,
I
set you free from all of my demands.
But
if the way is blocked to you for ever
And
if your race is banished, or else by
Some
monstrous misfortune is extinguished,
Then
you are mine by more than just one law.
Speak
openly! you know I keep my word.
IPHIGENIE
From
ancient bonds only unwillingly
The
tongue frees itself to reveal at last
A
secret long kept silent. For once confided
It
leaves without the chance of ever returning
The
secure dwelling of my deepest heart
To
harm, as the gods will, or to do good.
Then
hear! I am from Tantalus descended.
THOAS
It
is a great word you pronounce so calmly.
Call
you that man your ancestor whom the world
Knows
as a former favourite of the gods?
Is
it that Tantalus whom Jupiter
Called
to his council and to dine with him,
And
in whose conversation, full of experience,
Combining
many meanings, Gods themselves
Took
pleasure as in oracular pronouncements?
IPHIGENIE
He
is the one indeed; but gods should not
Mingle
with men as they do with their equals:
The
race of mortal men is far too weak
Not
to grow dizzy at such unwonted heights.
Ignoble
he was not nor yet a traitor,
Simply
too great to be a slave and as companion
Of
the great thunderer but a human being.
Thus
his transgression human and their judgement
Severe,
and thus the poets sing: that arrogance
And
disloyalty tumbled him from Jove's table
Down
to disgrace in ancient Tartarus.
And
his whole race alas has borne their hatred!
THOAS
And
bore its own guilt, or its ancestor's?
IPHIGENIE
'Tis
true the powerful breast and strength-filled marrow
Of
Titans was the sure inheritance
Of
sons and grandsons, but the god had forged
A
brazen bond about their every brow.
Counsel,
moderation, wisdom, patience,
He
veiled from their sidelong and darkling glance,
Their
every desire turned into rage,
And
without boundaries their rage ranged round.
Pelops
the first, who willed with fearful force,
Beloved
son of Tantalus, acquired
By
treachery and murder the fairest wife,
Daughter
of Onomaeus, Hippodamia,
Meeting
her husband's wishes with two sons,
Thyestes
and Atreus. Full of envy,
They
see as they grow up their father's love
To
his first son, sprung from another bed.
Hatred
unites them, secretly the pair
Dare
their first deed together: fratricide.
The
father falsely credits Hippodamia
With
the murder, and in his rage demands
His
son back from her, and she kills herself--
THOAS
You
have fallen silent? Carry on speaking!
Do
not repent your openness! Speak on!
IPHIGENIE
Lucky
for him who likes to thinks of his fathers,
Who
happily can entertain his hearers
With
tales of their deeds and greatness and sees himself
With
quiet satisfaction at the end
Of
this fine sequence. For a house does not
At
once engender demi-god or monster,
Only
a sequence of the good or evil
Produces
finally the whole world's joy
Or
its horror. - After their father's death
Atreus
and Thyestes rule the city,
Reigning
together. But such unity
Could
not last long. Thyestes soon dishonours
His
brother's bed. Atreus in his vengeance
Drives
him from the realm. Thyestes' malice,
Planning
ill deeds, had long since stolen a son
From
his brother and secretly raised him as his own.
Filling
his breast with rage and vengeance he sends him
To
the king's city, to murder his uncle -
and father.
The
youth's intention is discovered, the king
Punishes
horribly the murderer sent him,
Imagining
he kills his brother's son.
Too
late he learns who before his drunken eyes
Is
dying in torment, and to still the desire
For
revenge in his breast he quietly thinks
Of
an unheard-of deed. Appearing calm,
Indifferent,
reconciled, he lures his brother
With
his two sons to come back to the kingdom,
Seizes
the children, slaughters them at once,
And
serves this nauseating, fearful dish
At
the first banquet up to their own father.
And
when Thyestes finds himself replete
With
his own flesh, and gripped by melancholy
Asks
for his children, thinks he hears the steps,
The
voices of the boys at the door of the room,
Atreus
grinning tosses down before him
The
heads and feet of his two slaughtered sons.
You
shudder and turn your face away, o king.
So
turned the sun its countenance away,
Its
chariot out of its eternal course.
These
are the ancestors of me, your priestess,
And
many an ill destiny of men,
Many
a deed of clouded mind is covered
By
night with her heavy feathers, letting us look
But
into twilight that is full of terror.
THOAS
Conceal
them still in silence. That is enough
Of
horrors! Tell me through what miracle
From
this wild race you took your origin.
IPHIGENIE
Atreus'
eldest son was Agamemnon.
He
is my father, but I may well say:
In
him I have, since my earliest days,
Beheld
a model of the perfect man.
To
him Clytemnestra presented me, the first-born
Of
their love, and then Electra. Peacefully
Ruled
the king, and the house of Tantalus
Was
granted rest long missed. And yet there lacked
For
parents' happiness a son, and scarcely
Was
this wish granted, and the favourite,
Orestes,
grew between two sisters, than
New
evil was prepared for the secure house.
The
reputation of the war has reached you
Which,
to revenge the rape of the loveliest woman,
Massed
round the walls of Troy the entire might
Of
Greece's princes. Did they take the city?
Reach
their revenge's goal? I have not heard.
My
father led the army of the Greeks,
In
Aulis for a favourable wind
They
waited but in vain, Diana angry
With
their great leader held their hurry back,
Demanding
through the mouth of Calchas the king's
Eldest
daughter. They lured me with my mother
Into
the camp, dragged me before the altar,
And
dedicated this head to the goddess -
She
was reconciled! She did not want my blood,
But
wrapped me in a cloud to save me, and
Within
this temple first I found myself,
Preserved
from death. I am that Iphigenie,
Atreus'
grand-child, Agamemnon's daughter,
The
goddess's possession, who speaks with you.
THOAS
I
give no greater preference or trust
To
the king's daughter than to the unknown.
And
I can but repeat my first proposal.
Come,
follow me, and share the things I have.
IPHIGENIE
How
can I dare take such a step, o king?
Does
not the Goddess, who rescued me, have
Alone
the right to my sanctified life?
She
has sought out the place of safety for me
And
she preserves me here for a father, whom
She
has punished enough by appearances,
Perhaps
as the fairest joy of his old age.
Perhaps
the joyful return is near for me?
And
I, all heedless of her path, might have
Bound
myself here, going against her will.
I
asked for a sign if I should still remain.
THOAS
The
sign is that you are still staying here.
Do
not seek fearfully this kind of evasion.
It
is in vain one says much to refuse,
The
other hears, of all you say, just NO.
IPHIGENIE
It
is not only words designed to blind you,
I
have revealed to you my deepest heart.
Do
you not say to yourself how I must be yearning
For
father, mother, sister, and for brother,
That
in the ancient halls where lamentation
Still
sometimes quietly whispers my name,
Joy
over me, as over one new-born
Would
weave the fairest wreath from column to column.
O
if you sent me thither on your ships -
You
would give me and all of them new life.
THOAS
Go
back then! do what your heart bids you do!
And
do not listen to the voice of good counsel
Or
reason. Be completely a woman and give
Yourself
up without restraint to the drive
That
grips you and drags you hither and thither.
When
a desire is burning in their bosom,
No
holy bond can keep them from the traitor
Who
lures them from the father or the husband,
Away
from loyal arms long tried and tested,
And
if swift fire is silent in their breast,
Why
then in vain persuasion's golden tongue
Presses
upon them with its power and faith.
IPHIGENIE
Recall,
o King, the noble word you spoke.
Will
you repay my confidence like this?
You
appeared ready to hear anything.
THOAS
I
was not prepared for the unhoped-for.
Yet
I should have expected it, I knew
That
I was going to deal with a woman.
IPHIGENIE
Do
not attack, o king, our poor race,
Not
splendid as your weapons are, but not
Ignoble
are the weapons of a woman.
Believe
me, I am preferable to you,
Knowing
your happiness better than you do.
You
think, ignorant of yourself and me,
A
closer bond will join and make us happy.
Full
of good courage as full of good will
You
press me that I should give in to you,
And
here I thank the gods that they have given me
The
firmness to resist this union
To
which they have not given their approval.
THOAS
No
god speaks this, it is your own heart speaking.
IPHIGENIE
They
only speak to us through our own heart.
THOAS